Noticias, Cultura, Historias
Cool-tura

L´homme De La Mancha / El Hombre de La Macha. Necesitamos al Quijote hoy más que nunca.

Estreno en el Teatro Español el 9 de mayo. Sólo hasta el 11 de mayo. Obtén cuanto antes tu entrada. Obra musical en francés con sobretítulos en castellano.

50 años después de que Jacques Brel trajera a Bruselas el famoso musical de Broadway El hombre de La Mancha – que se estrenó en La Monnaie el 4 de octubre de 196- Bruselas KVS, La Monnaie y Théâtre de Liège se han unido para trasladar la obra maestra de Cervantes y Brel a la ciudad de hoy y de mañana, sin cambiar el texto y la música originales. Michael De Cock y Junior Mthombeni dirigen un grupo heterogéneo formado por más de 30 artistas. Bassem Akiki se encarga de la dirección musical. Con músicos y cantantes de Choir Academy y el Ensamble de Cámara de La Monnaie, y con el elogiado intérprete de la obra de Brel, Filip Jordens, la soprano Ana Naqe, el actor François Beukelaers, el cantante de hip hop y soul Junior Akwety y la artista de slam Nadine Baboy, entre otros muchos artistas de gran talento. La versión original, con guion de Dale Wasserman, música de Mitch Leigh y letras de Joe Darion, fue traducida nada más y nada menos que por Jacques Brel, quien, además, interpretó el papel principal, Don Quijote.

El sueño imposible Soñar, lo imposible soñar, vencer al invicto rival, sufrir el dolor insufrible, morir por un noble ideal. Saber enmendar el error, amar con pureza y bondad, creer en un sueño imposible, con fe una estrella alcanzar. Ese es mi afán, y lo he de lograr, no importa el esfuerzo no importa el lugar, saldré a combatir y mi lema será defender la virtud aunque deba el infierno pisar. Porque sé que si logro ser fiel a tan noble ideal dormirá mi alma en paz al llegar el instante final. Y será este mundo mejor porque yo, sin rendirme jamás, busqué, en mi sueño imposible, poder una estrella alcanzar.

Autores de la canción: Mitch Leigh / Joe Darion Letra de El sueño imposible (final) © Helena Music Company, Andrew Scott Music, WB MUSIC CORP

Una búsqueda compartida. (Instituto Cervantes en Bruselas)

Desde hacía varios años, el Instituto Cervantes de Bruselas exploraba la posibilidad de impulsar un proyecto que volviera sobre una de las traducciones del clásico de Cervantes más personales e inspiradas. El espíritu que traslada Jacques Brel a su Quijote le confiere un aura similar al que rodeó la carrera del cantante, que en cuanto presenció el musical quiso traducir al francés e interpretar personalmente. Ese flechazo daría al musical, obra de Mitch Leigh, Joe Darion y Dale Wasserman, una relevancia posterior que no ha hecho sino aumentar. La oportunidad surgió en las conversaciones con el KVS, el teatro flamenco de la ciudad, que se había decidido a rescatar L’homme de la Mancha, cincuenta años después de su estreno. Mientras trabajábamos en llevar al escenario del teatro una dramatización de varios fragmentos del teatro del Siglo de Oro con la Compañía Nacional de Teatro Clásico, el proyecto se levantó con cierta celeridad y adquirió aún más importancia para nosotros con la decisiva incorporación del Teatro Español al proyecto, que coproduciría y lo llevaría a Madrid. Entre las dos instituciones se había empezado a fraguar una relación artística cuyos frutos hemos empezado a ver recientemente y que augura una colaboración apasionante en el futuro.

El Instituto Cervantes de Bruselas ha participado directamente en este proyecto con la traducción al español del texto que había traducido y adaptado en su momento por Brel. Este texto se utilizó en las dos funciones de Bruselas que se sobretitularon al español, como gesto del teatro con la lengua original del Quijote, y se utilizará nuevamente en en las funciones que tendrán lugar en Madrid y en todas aquellos teatros donde se precise. En aquellos días, estuvo presente la directora del Teatro Español, Carme Portaceli, y mantuvo un encuentro con los espectadores de Bruselas.

El ideal de Cervantes, como el de Don Quijote, no se cumple nunca. Pero a pesar de todo, el caballero porfía y se recompone después de cada tarascada. Con Jacques Brel ocurrirá otro tanto. Dejó un dulce porvenir material por convertirse en cantante y contarnos su mirada. El Quijote de Brel, en realidad, es la historia de un doble, una suerte de doppelgänger. No es extraño que La quête, una de las grandes canciones de este musical, suene a una conmovedora declaración de intenciones. ¿Qué es para él buscar? ¿Y para nosotros?

Este espectáculo ha sido, de algún modo, una búsqueda compartida. Queremos agradecer al KVS la oportunidad de haber compartido con nosotros el proyecto y a todas las demás entidades con quienes nada de esto habría sido posible. L’homme de la Mancha está producido por el KVS, La Monnaie, le Théâtre de Liège, en coproducción con DC&J Création, Teatro Español, Instituto Cervantes, Instituto Nacional de Artes Escénicas del Uruguay, Dirección de Cultura de la Intendencia de Montevideo y la colaboración de los servicios culturales de la Embajada de España en Bélgica.

Felipe Santos, director del Instituto Cervantes de Bruselas

L’HOMME DE LA MANCHA

T E A T R O M U S I C A L

Libreto Dale Wasserman Música Mitch Leigh Letras Joe Darion. Dirección Musical Bassem Akiki Dirección Michael de Cock y Junior Mthombeni Sobre la traducción y adaptación original de Jacques Brel

REPARTO

Filip Jordens Don Quijote Ana Naqe Dulcinea

Junior Akwety SanchoPanza

Nadine Baboy; Francois Beukelaers; Gwendoline Blondeel; Geoffrey Degives Bertrand Duby; Raphaële Green; Christophe Herrada; Enrique Kike Noviello

EQUIPO ARTÍSTICO

Música; Mitch Leigh Libreto; Dale Wasserman Dirección Musical; Bassem Akiki Dirección Escénica; Michael de Cock y Junior Mthombeni Dramaturgia; Gerardo Salinas Letras; Joe Darion Escenografía; Eugenio Szarcer Vídeo; Hernán Pablo Curioni, Lien de Trogh, y Eugenio Szwarcer Diseño de luces; Gérard Maraite Diseño de vestuario; Sabina Kumeling Producción artística: Daniel Cordova Jefa de producción: Nadia El Mahi Producción técnica: Nele Druyts

BGD Nos vemos en los Teatros 😉

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *